|
若是你觉得在日本割双眼皮、隆鼻或微整形要去「整形外科」的话,那就大错特错了!实在日本的「整形外科」所賣力的醫療舉動,和中文里的「整形」或「醫美」一點瓜葛也没有喔。快跟咱们一块儿看下去,将来去日本可别進错診所了!
▋「整形外科」中文、日辞意思大分歧
日文的「整形外科」念作「せいけいげかseikeigeka」。固然有「整形」2個字,但却和整形手術一點瓜葛也没有,翻译成中文实际上是「骨科」的意思。而中文里的「整形外科」日文实在叫做「构成外科」(けいせいげかkeiseige運彩線上投注教學,ka)。要注重的是,中文里的「整形外科」实在也不只指割双眼皮、隆鼻這些「美容外科」,其他像醫治烧烫伤和先秉性畸形的「重修外科」也一样属于整形外科的范围喔。
此外,中文的骨科常被公众跟复健科混同在一块儿。从日文来看的话,骨科是整形「外科」,以是會舉行「開刀」醫治。和从属于「内科」,重要以热敷、牵引等非侵入性方法醫治的复健科是纷歧样的。而复健科在日文里被称作「リハビリテーション科」。大師将来在日本若是要看相干的科目,要記得辨别清晰别挂错科了喔。
▋日文的「整形」意思到底和中文一纷歧样?
日文的「整形」意思是透過手術来调解身體某部門的外形,以是意思和中文的整形实际上是同样的,只是日文的「整形外科」和中文所指分歧罢了。是以,中文里很多和「美容醫學」相干的辞汇,日文实在城市呈現「整形」這2個字。
比方不少人城市去测验考试的「双眼皮手術」日文就是「二重整形(ふたえせいけいfutaeseikei),而中文的「微整形」日文则叫做「プチ整形」(ふたえせいけいpuchiseikei)泡泡面膜,。這里的「整形」就真的是咱们最常想到的整形手術罗!
▋「醫美」的日文怎样说?
「醫美」的准确名称实在應當叫「美容醫學」,它也不算是個正式的醫學專科,而是由整形外科、皮膚科,乃至是眼科等成长出来的次專科。以是在日本,美容醫學也没有一個同一的名称。但不管是哪一种称号,几近城市呈現「美容」2個字,比方:「美容整形(外科)」內湖便宜辦公室,和「美容外科(手術)」。以是大師若是想在日本找到有美容醫學的診所,只要認明「美容」這2個字,根基就不會找错大夫啦!
以上就是和「整形」相干的日文单字先容,大師曩昔在日本的時辰是不是也曾由于這几個字而搞不清晰到底要看哪一科?乃至是看错大夫的履历呢?日本语小课堂咱们下次见罗! |
|